僕の「知恵袋」(9)…「英辞郎」なみに成句が載っている、電子辞書に搭載の英和辞書は何かありますか? [技術英語の実務@世界のF社&H社]
質問
「英辞郎」には載っているのに「ジーニアス」には載っていない成句がたくさんあります。
4年くらい前の電子辞書に入った「ジーニアス」を使っているのですが、例えば、「just as ~ ,so ...」とか載っていません。
しかし、ネットで調べると「英辞郎」には載っていました。
「英辞郎」なみに成句が載っている、電子辞書に搭載の英和辞書は何かありますか???
教えてください。
絵で覚える英単語 solar eclipse [技術英語の実務@世界のF社&H社]
絵で覚える英単語 laptop computer [技術英語の実務@世界のF社&H社]
絵で覚える英単語 herbs [技術英語の実務@世界のF社&H社]
「調べてみたら、マツダじゃなくて、トヨタでした。」なんてCMするの? [技術英語の実務@世界のF社&H社]
http://www.mazda.co.jp/kohnyu/shirabetemitara/index.html?banner_id=b318
↑
自社の商品に自信を持てよな。
今やってるCMはウソかいな!?
単なる売り文句なら、マツダ車は買いません!
絵で覚える英単語 electric drill [技術英語の実務@世界のF社&H社]
July 29, 2009
electric drill
クリックすると絵が拡大します。
ネイティブの正しい発音も聞けます。
ちゃんと覚えたか、
ゲームでチェック!
効果音が出ます。
大人も使える!
ピクチャー・ディクショナリー
あれこれ
絵で覚える英単語 eye [技術英語の実務@世界のF社&H社]
Game of the week
October 21, 2009
eye
クリックすると絵が拡大します。
ネイティブの正しい発音も聞けます。
ちゃんと覚えたか、
ゲームでチェック!
効果音が出ます。
大人も使える!
ピクチャー・ディクショナリー
あれこれ
絵で覚える英単語 espresso machine [技術英語の実務@世界のF社&H社]
Game of the week
October 28, 2009
espresso machine
クリックすると絵が拡大します。
ネイティブの正しい発音も聞けます。
ちゃんと覚えたか、
ゲームでチェック!
効果音が出ます。
大人も使える!
ピクチャー・ディクショナリー
あれこれ
読んどきゃ良かった [技術英語の実務@世界のF社&H社]
クレーム・パワハラ・理不尽な要求を必ず黙らせる切り返し話術55の鉄則―「あなたの心と立場を守る!」
- 作者: 神岡 真司
- 出版社/メーカー: TAC出版
- 発売日: 2010/03
- メディア: 単行本
今までが 高過ぎたんだよ TOEIC もう一段階 値下げするべし [技術英語の実務@世界のF社&H社]
TOEIC公開テスト受験料の改定についてhttp://www.toeic.or.jp/info/017.html
日本国内にてTOEICテスト(トーイック:Test of English for International Communication)の実施・運営を行う財団法人 国際ビジネスコミュニケーション協会(東京都千代田区)は、第149回TOEIC公開テスト【2009年9月13日(日)実施】から受験料を改定し、値下げすることを決定しました。
値下げ額:600円(税込 630円)
write も right も不正解 [技術英語の実務@世界のF社&H社]
状況は刻々と変化している [技術英語の実務@世界のF社&H社]
--Guiseppe di Lampedusa (Italian novelist, 1896-1957)
だから僕には敵が多い [技術英語の実務@世界のF社&H社]
明日から [技術英語の実務@世界のF社&H社]
「英語 de 名言」 Maxim シリーズの後を継ぐ新シリーズを明日から始めます。
それも2つ同時進行という欲張りな企画。
①医学英語 (Medical English)
②気象学 (Meteorology)
こんな一般ウケしない内容で続くかな?
はてさて・・・。
「取説の書き方」アレコレ [技術英語の実務@世界のF社&H社]
最新取扱説明書作成マニュアル―米国CPSCガイドに学ぶ (シュプリンガーリスクマネジメント叢書)
- 作者: 佐藤 圀弥
- 出版社/メーカー: シュプリンガーフェアラーク東京
- 発売日: 2005/01
- メディア: 単行本
製品安全警告と取扱説明書―ANSI Z 535シリーズと各国の状況
- 作者: 佐藤 彰俊
- 出版社/メーカー: 日本規格協会
- 発売日: 2009/02
- メディア: 単行本
高専卒の娘の教科書 [技術英語の実務@世界のF社&H社]
「上司」で検索したら、出るわ出るわ... [技術英語の実務@世界のF社&H社]
上司はなぜ部下が辞めるまで気づかないのか? (Nanaブックス)
- 作者: 松本順市
- 出版社/メーカー: ナナ・コーポレート・コミュニケーション
- 発売日: 2008/04/03
- メディア: 単行本
もし顔を見るのも嫌な人間が上司になったら―ビジネスマン危機管理術 (文春新書)
- 作者: 江上 剛
- 出版社/メーカー: 文藝春秋
- 発売日: 2010/07
- メディア: 新書
その上司、大迷惑です。 困った上司とかしこく付き合う傾向と対策
- 作者: 松井 健一
- 出版社/メーカー: すばる舎
- 発売日: 2007/08/17
- メディア: 単行本
僕の英語師匠=【英検1級】【アメリカ在住】【ダーリンはアメリカ人】な【NASA関係者】 [技術英語の実務@世界のF社&H社]
過去記事(2006-08-26)の再アップです。
僕の英語師匠である*Takako* さん(英検1級!)。今回は、そのご家族との英語交流を記事にしたものです。
でも、*Takako* さんがブログを閉じられたため、リンクが切れています。
また、プライバシー保護のため、
一部削除した部分もあることをご了承ください。
*Takako*さんのおかげで、
とても貴重な交流を持てた事に感謝しています。
ありがとうございました。
下の記事は、僕が「読んでいるブログ」に登録している"My Life in AL" から引用させて頂きました。
「ジェイク」とは、ブログ管理人である*Takako*さんの旦那さんです。
http://tada-de-english.blog.so-net.ne.jp/2006-08-26
すごーく長いのでリンクだけ。
実際の英文を読みたい人はClick, please.
Hirosukeさん
ブログにコメントどうも有難うございました!
感動してしまいましたよ・・・(T T)
Take it easy, Takako!には。。。
工業英検1級を目指しておられるのですね。
お仕事もあると思うので
無理せず、
Hirosukeさんペースでやって下さい。
私もマイペースで
頑張ろうと思います。
私のブログはSusan以外にも
旦那さんやジェイクのお父さんも
見てくださっているので
お時間のある時に
もっともっとお友達になって下さい。
(こちらの家族でHirosukeさんは皆の話題になってますよ♪)
いつでもまたコメント下さいね!
本当にどうも有難うございましたm(_ _)m
*Takako* さん、
元気出たみたいで何よりです。
で、僕のことがそちらで「皆の話題になってる」ですってッ!?
アンビリーーーーバボォォォォ!!!
一体、何を話されているのでしょうか?
気になります。
気になる、気になる、・・・・・・・気になッちゃいますぅ~!!
それに、ご家族とも「もっともっとお友達に」なっちゃっていいんですか?
Yaaahooooooooooo!!!!
ブログ、
やめられないかも・・・・。
バイリンガルっていいね(.><)とか、
日本ではみんなあんなに英語が上手なの?
タカコは何のマスター?とか、
先週末もご両親の家に遊びに行った時に質問攻めにされました・・・
私の知らないところで盛り上がっているので読んでて楽しいです(^ ^)/
明日はジェイクとハイキングに行ってきます!!
(4時か5時に起きてお弁当作ろうと思ってます♪)
「日本ではみんなあんなに英語が上手なの?」
>>>僕のこと?いやぁ・・・!
「質問攻め」
>>>それは大げさでしょう。
「読んでて楽しいです(^ ^)/」
>>>ありがとうございます。
「明日はジェイクとハイキング」
>>>いいなぁ・・・。
「お弁当」
>>>食べてみたい!
私のブログで国際交流を展開したの、
Hirosukeさんが初めてですよ!
スーザンは最近お寿司が食べられるようになって、
ダニーは緑茶が大好きな親日夫婦です。(笑)
盆栽も趣味で、
綺麗にサンパツされたものが
庭にずらっと並べられています・・・
っていうか、Hirosukeさん早く寝て下さい(><)
お疲れでしょうに!!
Woops!
4:16 AM!?
Yes, my Master.
Good night.
スーザンは今家に一人いるようです。
息子は大学卒業と同時にバックパックの旅で2ヶ月ほど北の方へ・・・
娘さんは今日学会の為にヨーロッパへ。。
ダニーは打ち上げの指揮をとりにフロリダの宇宙センターへ。。
(打ち上げ延期の為)
ジェイクもまたお返事するといってました(^ ^)/
そうそう!
それからジェイクが、Hirosukeさんの英語はネイティブのようだ
と言ってましたよ!!
先日私のブログでかいた日本国憲法を翻訳した白洲次郎さんの英語力が高校生レベルだとしたら、Hirosukeさんのは大学生を通り越してもう立派な社会人の英語だと。。
英文科卒業の彼が言うんですから間違いない!!
(勝手に見てもらってすみません。でも、英語力をご心配されていたので・・・)
でも、やっぱり英検などには、
本当の力というものは判断されないので、
大いに自信を持っていただきたいです!
私も頑張るぞ~!
耳を、いや、目を疑いました。
そして、なんて書けばいいのかしばらく考え込んでしまいました。
会社では認められてない僕の英語が
「ネイティブのようだ」「白州次郎より上」
だなんて・・・。
コレを会社の奴らに見せてやりたい!!
僕の英語は完全に独学です。
英会話学校も行ったことないし、
海外だって1回しか行ってません。
試行錯誤しながら、
ひたすら自分流のトレーニングをしてきただけです。
でも、「独学だからこそ」なのかもしれません。
学校の先生の言う通りにやってたら英語が出来なくなったので、
逆発想の自分流でトレーニングしてきました。
今日、その正しさが完全に証明されたわけですね。
これで迷わず自信をもって、
僕は英語の道を進んで行けます。
書きながら、なんだか、
涙が出て来てしまいました。
ありがとう。
【英検準1級】に 【合格】したら… [技術英語の実務@世界のF社&H社]
毎日が「No problem.」な人へ [技術英語の実務@世界のF社&H社]
僕は6年も前から言ってます。
変えろ!変われ!変わるんだ!
[英文テクニカルライターとして]
かのドラッカーも言ってますよ。
まんがと図解でわかる
ドラッカー
マネジメント、イノベーションなどが初心者でも簡単に理解できる!
(別冊宝島) (別冊宝島 1710 スタディー)
- 作者:
- 出版社/メーカー: 宝島社
- 発売日: 2010/11/18
- メディア: 大型本
英文テクニカルライターと翻訳家のコメント・バトル [技術英語の実務@世界のF社&H社]
技術英語
分かりにくい技術英語の文章・その他英語について語っております。
コメントも読んでください。
「ある」「ない」の英訳
[技術英語・訳しにくい日本語]
「データがなかったので、取扱説明書はまだ完成していません」
「ある」「ない」の英訳には、困ることがあります。
"there is (was)~"を使える場合もあるのですが、
「存在する(しない)」という意味ではないことも結構あります。
この場合の「ない」は、原文作成者に聞いたら、
「本来御社からもらうべきデータを弊社はまだ受け取っていない」
という意味だと分かりました。
そこで、
"We have not completed an instruction manual since we have not received the data."
のように訳しました。
赤字コメントに根拠あり! [技術英語の実務@世界のF社&H社]
やみくもに難癖を付けてるんじゃないですよ。
ちゃんとした根拠があります。
この記事
http://tada-de-english.blog.so-net.ne.jp/2008-05-01-1
でレビューしている本
↓
に掲載されている「チェックポイント」に基づいて、
赤字コメントと修正訳を示しています。
この本では、
TES という日立製作所で実際に運用されている翻訳品質評価システムが、
詳細に解説されています。
翻訳家、
翻訳家志望の方、
翻訳会社やマニュアル作成会社で品質管理を担当されている方。
是非お読みになってください。
いい本ですよ。
実務デビュー時に必要に迫られ自腹で買い何度も窮地を救ってくれた本 [技術英語の実務@世界のF社&H社]
2013-01-17の再アップです。
- 作者: 日本航空技術協会
- 出版社/メーカー: 日本航空技術協会
- 発売日: 1992/01
- メディア: 単行本
- 作者: 柳生 一
- 出版社/メーカー: 講談社
- 発売日: 1998/12/18
- メディア: 新書
まったく使えず大損した英語本 [技術英語の実務@世界のF社&H社]
4500円もしたのに・・・。
声を大にして言います。
絶対に買ってはいけません。
お金と時間と労力の全てがムダになります。
理由
①誤字・脱字・変換ミスだらけ!
②英文にも誤字・脱字・入力ミスが多発している!
③説明がクドクドクドクドクドクドと余りにも長ったらしい!
④例文の日本語訳が構文の該当部分にしかついていない!
⑤非常に細かく分類・解説しているが、結果として、分類する必要性ゼロ!
まだまだ文句は尽きぬけど、ここら辺でやめておこう。
気になったこと。
よくあるんだけど、
---------------------------------------------------------
・・・とりわけ同一組織の部局間の交渉などのように相手との関係がいやおうなく長期的なものとなる状況においては、一時的に相手を遣り込めたとしても別の機会に報復される可能性が強いため、相互に利益を得るやり方を模索していくほうが賢明な選択ということになる。
---------------------------------------------------------
という「賢明な選択」のはずが、
---------------------------------------------------------
せっかく長期的なヴィジョンを設定しても実際の運用では、さまざまな抵抗に妥協して、柔軟な対応をしてしまう。
「とりあえず」「今回だけは」「これは特別だから」
という自己正当化して安易な道を選ぶ。
---------------------------------------------------------
という「安易な選択」になっちゃうんだな。
WIN-WIN を狙うと、一歩間違えば、なぁなぁの玉虫色の結果になる。
時間ばかり掛かる上に、結局は、アチラにゴリ押しされてコチラが妥協・・・という最悪の事態になる恐れもある。
(実際、ウチの部署は負けてばかり。)
本は本。
現実は現実。
さーて、それをどう切り抜けるか。
全てはリーダーの資質次第。
良い部下にも恵まれないと。
難しいね。
by Hirosuke (2009-06-28 23:16)
>辛らつな意見もスタッフからリーダーに言わなければ、
>本当のチームにはならない。
僕もそういう信念を持っていた。
だから上司に何度も物申した。
しかし、その結果は、無視のちパワハラ。
本は本。
現実は現実。
難しいね。
by Hirosuke (2009-06-28 23:34)