「ことわざのウソ②」という記事で「習うより慣れろ」を話題にしたら、ある方とコメント欄で議論になりました。
何回かやり取りした結果、「翻訳はウソをつく」という業界での有名な言葉を結論としました。

有名な字幕翻訳家・戸田奈津子さんでさえ間違います。
映画「アポロ13」後半のクライマックス・シーンで重大な翻訳ミスをしていることを Wikipedia が指摘しています。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A2%E3%83%9D%E3%83%AD13#.E5.AF.B8.E8.A9.95 

正しい翻訳って、単に英語力があるだけではダメなんですね。
「流れ(前後関係)を読む力」「想像力」「専門知識」「日本語の創造力」が必要なんです。


翻訳はウソをつく

  • 作者: 別宮 貞徳
  • 出版社/メーカー: 文芸春秋
  • 発売日: 1991/11
  • メディア: -

翻訳者はウソをつく! (青春新書INTELLIGENCE 184)

  • 作者: 福光 潤
  • 出版社/メーカー: 青春出版社
  • 発売日: 2007/10/02
  • メディア: 新書