前回記事のコメントに、次のような質問が寄せられました。

いつも悩んでいることですが、英語ではone of the best+(複数名詞)という形がありますね。このような場合に英語と日本語での「最も」の意味が大いに違うのではないかと思うのです。the bestがいくらあってもいいのかなと。であれば、一定の基準を超えた場合、みんなミスワールドにしちゃえ。全員幸せに思うし、こちらもあえて差をつけなくたって困らないし。
by オテナの塔 (2006-12-04 00:44)

はーい、お答えしまーす!

ミス・ワールドを例にとれば、
She is one of the most beautiful ladies in the world. 
みたいな文のことですよね。

コレをぼくの持論である「カタチ・イミ・キモチ」から分析すると、このカタチは、いわゆる1つの「婉曲表現」だと解釈できます。

(以下、そう考える理由です。)