SSブログ

英語の極意「カタチ・イミ・キモチ」とは? [【文法用語ゼロ英語】開発者として]

過去記事の再アップです。

 

東京近郊に住むという大学生から、
「Hirosukeさんの英語に対する考え方・教え方に感銘を受けたので、
自分のブログにぜひリンクを張りたい」

との申し出がありました。

彼の余りの褒め称えように、
こそばゆい感じがしていますが、
うれしく思っています。

以下、彼のブログでのやり取りです。


お申し出、喜んでお受けします。
(Hirosuke)
2007-01-07 17:36:37
 
確かに考え方が全く一緒です。
これから何か一緒に活動できるといいですね。
よろしく!


 

 

ご快諾ありがとうございます。
(たかふみ)
2007-01-08 02:50:40
 
もし著作等を出されたら、すぐに書店でチェックさせていただきます!

Hirosuke さんのブログの記事「習うより慣れろ」を読ませて頂きましたが
-----------------------------------------------------
「どういう意味なのか」「なぜなのか」「なるほどそうなのか」と、まずは「理解」が必要。
「理解」すれば、脳ミソが動き出す。
この段階で practice を繰り返せば繰り返すほど、perfect に近づいていく。
言語や学習だけでなく、スポーツでも同じ。
良かった時は何が良かったのか。
悪かった時は何が悪かったのか。
そこら辺のイメージができるかどうか。
------------------------------------------------------
というのは、まさにその通りだと思います。

昔、中3の時の先生が「字面だけ追って声に出してもしょうがない。意味を考えながら読め。」とおっしゃっていたことを思い出しました。

それに、何が良かったか考えながらトレーニングをする人は、こと勉強となると殆どいないように思います。
(間違いには敏感なのに、出来たところには目を向けない先生・生徒が多い。)
個人的には、成功例・理想形をイメージできたら成長が加速すると感じているのですけどね。

今後ともよろしくお願いします。


 

手前味噌ですが・・・
(Hirosuke)
2007-01-08 23:12:46
 
この記事に僕の経験全てが凝縮されています。
「完全独学でも英語力をつける方法」

ひとまず、とにかく、疑わず、
「ケチつけたろか」でも構いません。
ぜひ、お読みください。

Unknown
(た)
2007-01-10 02:20:22
 
貼ったリンクは丁度その記事ですね。
その記事を2番目に読んで感銘を受けました。
そういう実践を行ってる方が実際にいるということに自信を得たのです。

ただ、現在は塾のカリキュラムや文法問題中心のテキストが障壁になって、力がつくだろうと思いつつ音読練習の時間を殆ど取れないのが悩み所です。

さて、改めて読ませていただいて、やはり(?)疑問として以下の2点が出てきます。

1.文法用語無しでどのように理解させていくのか
文法用語が余分なことは承知しておりますが、いざそれ抜きで説明しようとすると、どうすればいいかよく分からないのです。

2.カタチ・イミ・キモチとは一体何なのか
勝手な解釈では

カタチ・・・これまで文法用語と共に説明されてきた形式
(現在進行形では「be動詞プラス現在分詞」がワンセットで使われる、など)

イミ・・・「このカタチなら、敢えて訳せば日本語でこういうふうに表現出来る」というような形式的な訳し方。

キモチ・・・感覚的な理解、ニュアンスのようなもの
(大西泰斗氏の“英語のハート”みたいなもの?)
(音読時のイントネーション・感情表現は、このキモチを理解していないと出来ないのではないかと推測しております。)

ちなみに、ご存知かもしれませんが、中嶋洋一氏(富山県砺波市の中学校教諭)は英語力と同時に「心を育てる」授業を心がけていらっしゃるようです。

中嶋氏と比べてしまっては誰も手も足も出なくなるとは思うのですが、Hirosukeさんの授業では語学としての英語学習に徹していて少々勿体無いような気がいたしました。

Hirosukeさんは学校ではなく塾で教えているのだし、「ケチ」というほどのものでは全くないのですが、気になったので一応この点についても書かせていただきました。


 

お答えします
(Hirosuke) 
2007-01-11 01:43:12
 
(た)は (たかふみ)さんの(た)でしょうか?
ご質問頂き、ありがとうございます。
不十分だとは思いますがお答えします。

以下、書きなぐり故、論理展開に無理なところがあるかもしれません。
自分のブログで整理して、記事にしたいと思います。

------------------------------------------
1.文法用語無しでどのように理解させていくのか
------------------------------------------
 

こんな生徒がいませんか。

I was studying English.  

この文について
「どういう意味?」って聞くと
「過去進行形」って答える。

僕:
いや、名前を聞いてんじゃなくて、意味を聞いてるんだよ。意味は?訳は?

生徒:
えーと、わかりません。

文字通り「訳(やく・わけ)もわからず」の状態。
これではまったく「意味がない」
シャレにもなりません。

文法用語を使う教え方は、大体こんな感じですよね。
---------------------------------------------
     was、were+~ing
        ↓
      過去進行形
        ↓
      ~していた
---------------------------------------------


こんな教わり方だから was studying というを見た瞬間、
生徒の頭にまず浮かぶのは 過去進行形 という名前

下手に名前なんかつけて教えるから、
ひどい先生は「過去進行形」を色付きで書いて二重線なんか引いたりするから、
生徒は意味にまで注意が向かない
「過去進行形」という名前が大切なんだと勘違いする。

英語は言葉。
意味を持つもの。


それなのに、生徒は、英文を見ても読んでも、文法用語しか出てこない。
なんたる悲しさ。
生徒は英語学者になるわけじゃない。

「文法用語を使わずに教える」とは、要は、
「カタチとイミを直結させる」ということ。


「このカタチ=こういうイミ」
とイメージしながら音読を繰り返す。
英文・和文を「比べ読み」しながら。
(「比べ読み」については記事検索してください。)

文法用語なんか使わなくたって、
教えられるし、理解してもらえる。

逆を考えよう。
日本語だって文法用語ばかり使って説明したら、分かってた事まで分からなくなる。
「大きい」=形容詞で、「大きな」=連体詞だって?
意味は全く同じだろ?

ましてや、英語じゃ、「大きい」「大きな」の両方とも
「形容詞」だ!

文法的な名前と定義を与えたばかりに、
定義に当てはまらないものには別名をつけて、
「この二つは文法的には異なる」なんていう解説。
なんてくだらない、ばかばかしい。

英語は言葉。
意味を持つもの。


文法的に解析し、こねくって。
それが一体何の役に立つ?

ぱっと読み聞き、ぱっとわかって反応する。
理解、納得、疑い、反論、喜び、悲しみ、怒り等。
言葉とはそういう物のはずだろう。

現在分詞?
「~ing」
で何か不都合でも?

過去分詞?
僕は「3番目」って教えてますよ。
そのまんまで、わかりやすいでしょ。

高校時代、「現在」分詞「過去」分詞という名前に騙されて、僕は何度×をもらったことか。

現在分詞だから現在で、過去分詞だから過去で訳したのに。なんで × だよ!?」
高校時代、結局その理由は分からずじまいでした。

大人になってやり直してからですよ、
やっとその理由がわかったのは。
たくさん「比べ読み」した結論がこれです。

現在分詞は現在とは限らない。
過去分詞も過去とは関係ない。
間接疑問文はちっとも疑問文なんかじゃない。
こんな名前、おぼえたが為に間違えるんなら、一切合切、捨てちまえ!

そんな怒りから今の境地に至ってます。
→「英語に文法用語は必要ない」を参照。

------------------------------------
2.カタチ・イミ・キモチとは一体何なのか
------------------------------------
これは、僕の完全な独自理論。
これをきちんと理解してもらうには、マンツーマンで教えても1~2時間かかります。

ごく簡単にまとめます。

カタチ
○○形・第△文型・構文など全てをひっくるめたもの

イミ
いわゆる「訳」だが、辞書的・形式的な意味を越えたもの。
「解釈」ともまた違う。

キモチ
「カタチとキモチは直結している」
「キモチがカタチに表れる」
「キモチは声にも表れる」
「キモチがイミを決定付ける」

いろんな本を読んだけれど、僕みたいな解説してる先生はいません。
大西泰斗先生はかなり近いかな。
でも、最近の大西先生はちょっと「見せる・魅せる」ことに懲りすぎ。
昔はもっとシンプルかつ実践的な教え方だったのに。

書き切れません。
まずは過去記事をお読みになってください。
また、これから時間をかけて、少しずつ、記事を書いていきます。
過去記事でも、コメントを頂ければすぐわかるので、ご返答します。

中嶋洋一先生については知りませんでしたので、HP見ました。
ペア授業・・・今の僕が生徒とやっているようなものかもしれません。

昔は集団塾で教えていましたが、思ったような授業展開ができず、やめました。
今は先生:生徒=1:2という形態の塾で教えています。
「教える」といっても、僕は細かい知識は余り教えません。
僕が教えるのは主に、勉強法、学習法、トレーニング法。
生徒によっては、時間のほとんどを使って職業観や人生を語る時もあります。

僕のブログは、僕の授業を再現するための「実験室」。
今のところ、文字で表現できることしか書けません。

また、塾はあくまでも副業。
本業はテクニカルライター。

英語で苦しむ人たちをどうにかしてあげたい。
でも、英語の世界で飯を食うためには、自分の力をさらにつけなければならない。
本業やりながら、塾で教えながら、ブログも書く、教材を作る・・・・ちょっとムリ。
教えることに専念したいとは思うんですけどね。
残念ながら講師では食ってけないんです。

では、また議論しましょう。


 

Unknown (たかふみ)
2007-01-11 23:58:29
 
失礼いたしました。
「た」は「たかふみ」の略でした。
つい、いつものクセで・・・

さて、とても丁寧に説明していただいて、大変恐縮です。
特に、分詞については「なるほど」と納得しました。

僕は、つい一昨日の中2の授業で現在完了をやったのですが、
「“現在完了”とかテキストに書いてあるけど、そんなのどーでもいいからね。大事なのは、過去から現在までを一くくりに表現できるってことだからね。」
と言いました。
(他の先生の目もある中、少々気後れはしていたのですけど、結局言っちゃいました。。)

また
<「文法用語を使わずに教える」・・・要は、カタチとイミを直結させてしまうということ。「このカタチは、こういうイミ」とイメージしながら音読を繰り返す。英文・和文を「比べ読み」させながら。>
というのを、今後の参考にさせていただきます!

時間を見つけては少しずつブログの方、読ませていただくことにします。

毎回の丁寧なコメント、ありがとうございました。


 

今日の1曲:
http://www3.youtube.com/watch?v=O1LH-HFcPwo&mode=related&search=

偶然見つけたこの曲。
初めて聞いたのですが、超Nice!ギター1本でしっとりと聞かせてくれます。
娘が「この人誰?」と騒いでます。
Parokya Ni Edgar というアジアン・バンドのようです。

歌詞:
http://www.lyricsfreak.com/p/parokya+ni+edgar/one+and+only_20280921.html


nice!(1)  コメント(2)  トラックバック(0) 
共通テーマ:資格・学び

nice! 1

コメント 2

la vita e bella

英語は言葉。
意味を持つもの...。
本当にそうですよね。
いざ文を書く...となれば、もう無茶苦茶になってしまうのは
基礎固めがなっていないからと本当に思い知らされました。
LMN研究所さんに飛び込んでいないとこのまま通過していることでしょう。
つい先日もco-workerだったイギリス人の友人にe-mailで、
"どういうことなんだよ?"って返ってきたので、
自分の送った文章にとんでもないミスが。
現在と過去の違いだけで意味が全く変わってくるということに気づき、慌てて謝りました。
これが会話だと話しながら訂正してもらえたのですが。。
何とも哀れでトホホです(泣)
step by step そして凌駕するしかない!

by la vita e bella (2012-04-03 13:31) 

Hirosuke

「英検2級を【凌駕】せよ。」の芯の【イミ】を、
ようやく真に理解したようですね。

その【キモチ】が心の核にある限り、
努力は必ず【カタチ】となって表出します。

【カタチ】【イミ】【キモチ】とは、
三つ巴の一体なのですから。

by Hirosuke (2014-11-20 14:16) 

コメントを書く

お名前:[必須]
URL:[必須]
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

トラックバック 0

Copyright (c) LMN研究所 @ tada_de_English 

成績アップ実績.png

140543608_129412765688161_7564095359292908491_n.png


eclipse.JPG


宇宙戦艦ヤマト 2199 (1) [Blu-ray] 宇宙戦艦ヤマト2199 (2) [Blu-ray] 宇宙戦艦ヤマト2199 (2) [DVD]宇宙戦艦ヤマト 2199 (1) [DVD]
20111215105304_00_400.jpg
True Blue Earth.JPG

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。